Estás leyendo la publicación: Llegar a una audiencia global: consejos útiles para prepararse para la localización de sitios web
En la era digital, los sitios web son esenciales para el éxito de cualquier negocio y las fronteras nacionales son cada vez menos un problema para la comunicación internacional. Sin embargo, la experiencia del usuario debe ser natural para cada audiencia en cualquier rincón del mundo que desee conquistar si espera tener éxito a escala global.
Si bien puede parecer que traducir los contenidos de un sitio web a un nuevo idioma es suficiente para lanzar un negocio en un nuevo mercado, sin una estrategia de localización adecuada, es posible que el sitio web nunca pueda construir una buena reputación entre el público objetivo.
Cuando un producto o servicio se localiza correctamente, se modifica para que pueda usarse en una región o país en particular. La alteración del texto y las imágenes es un ejemplo, pero en términos más generales, se refiere a los pasos que se toman para hacer que cualquier cosa que venda una empresa y cualquier cosa que use para comunicarse con la audiencia local sea social y culturalmente apropiada y familiar.
Está haciendo los ajustes necesarios a la funcionalidad o los componentes para hacerlos más accesibles al público objetivo en su idioma nativo y contexto cultural.
Invertir en TMS
Muchas soluciones diferentes de software de traducción pueden ser de gran ayuda cuando se trata de entrar en nuevos mercados internacionales. Pero ninguno es más versátil, útil y competente cuando se trata de completar proyectos complejos de localización de sitios web profesionales con grandes resultados que un software de gestión de traducción apto, también conocido como sistema de gestión de traducción (TMS).
La función principal de esta herramienta es administrar las muchas etapas de un proyecto de traducción o localización.
El uso de TMS le permitirá a su equipo ahorrar tiempo y esfuerzo al automatizar los tediosos procesos manuales, mejorar la gestión del flujo de trabajo, fomentar una mejor colaboración y aumentar la productividad.
Lo que es más importante, cada tarea involucrada en el proyecto de localización puede simplificarse y acelerarse sin sacrificar la calidad y la precisión de la traducción, ni la confiabilidad.
Comprender el nuevo mercado y la cultura local.
Antes de comenzar a trabajar en un sitio web para el mercado internacional, es importante aprender tanto como sea posible sobre la cultura de destino, así como su estado actual de acceso a Internet.
Tenga en cuenta que un sitio web con muchos gráficos y animaciones puede ser difícil de ver en una pantalla de computadora en países con conexiones más lentas que, por ejemplo, Estados Unidos. La misma página puede tardar varios segundos o incluso minutos en mostrarse correctamente.
Además, las cosas que pueden parecer intrascendentes en su cultura pueden tener un impacto de gran alcance en otra, y esto es algo a tener en cuenta al localizar su sitio web. Por ejemplo, en una determinada región o entre ciertas personas, los colores, imágenes, videos, etc. utilizados en su sitio web, la forma en que se dice algo o incluso el mensaje que desea transmitir con su contenido pueden ser ofensivos.
Para atraer a un nuevo público objetivo, además de proporcionar una traducción adecuada, también debe adaptar todo a los gustos, disgustos y otras idiosincrasias específicas de su público.
Las fechas, nombres, números de teléfono, etc., deben formatearse según los estándares del mercado objetivo, y los precios deben mostrarse en la moneda y las unidades de medida del mercado objetivo.
Planifique con anticipación
Puede expandir fácilmente su audiencia para incluir personas de todo el mundo con un buen sitio web, especialmente si está en más de un idioma. Y si lo diseña teniendo en cuenta la internacionalización desde el principio y tiene en cuenta los desafíos únicos de mantener un sitio web en varios idiomas, la localización con todos sus matices será un proceso mucho más rápido y sencillo.
También es importante asegurarse de desarrollar un sitio web escalable, así como elegir una plataforma que pueda hacer frente al crecimiento. Saber cuántos y qué idiomas admitirá su sitio web puede ser muy útil.
Una forma de asegurarse de que tiene todo preparado para comenzar a localizar su sitio web es a través de una técnica conocida como pseudolocalización. En resumen, esto estimulará los efectos de la traducción en la interfaz de usuario sin una traducción real.
El contenido que necesitará traducir, más adelante, se cambiará por texto en una forma modificada de su idioma: un idioma irreal, que representa diferentes longitudes de las palabras, diferentes reglas gramaticales, etc.
Conclusión
La localización de sitios web, o el proceso de adaptar su sitio web a los requisitos de un nuevo mercado para que los usuarios de la región puedan utilizarlo como si estuviera destinado a ellos, es un componente esencial para expandir un negocio a nivel mundial.
Los pasos de la localización web incluyen traducciones profesionales, conversiones de moneda, ajustes a la estética (como el uso de diferentes colores o símbolos si es necesario), etc. A medida que más empresas incursionan en el comercio global, la localización adquiere mayor importancia y se vuelve esencial en los esfuerzos de cualquier empresa para mantenerse a la vanguardia de su competencia internacional y local.